top of page

Recueil de poèmes
de Salah Al Hamdani, en français
dont plusieurs sont traduits de l’arabe
avec Isabelle Lagny.

Poèmes et lettre d’un exilé à sa mère, poèmes de Salah Al Hamdani, traduit de l’arabe (Irak) par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, avec des dessins de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2024.

Natures, (Livre d’artiste), poèmes de Salah Al Hamdani avec des Estampes et typographies, Publications de Claudie Lavergne-Bousquet, PERN, 2024.

Couverture Poèmes et lettre d’un exilé à sa mère.jpg
3 fois Natures.jpg
*********************************************************************************************
Bagdad mon amour, (4ème édition) suivi de Bagdad à ciel ouvert, poèmes, préface par Jean-Pierre Siméon. Éditions du Cygne, Paris, 2024.
Couvertur face Bagdad mon amour 2024.jpg

Salah Al Hamdani

Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert

PRÉFACE Jean-Pierre Siméon

 

Image de couverture : Salah Al Hamdani © Isabelle Lagny ;

 

© Éditions du Cygne, Paris, 2024

 

www.editionsducygne.com

ISBN : 978-2-84924-771-6

Image de couverture : Salah Al Hamdani © Isabelle Lagny ;

 

© Éditions du Cygne, Paris, 2024

 

www.editionsducygne.com

ISBN : 978-2-84924-771-6

                       ***************************

 

Anciens copyrights :

© Éditions de l’Aube, La Tour d’Aigue, 2003, pour Bagdad mon amour.

© Éditions Écrits des forges/ Idée bleue, Trois-Rivières, Québec, 2006, pour Bagdad à ciel ouvert.

© Éditions Écrits des forges/ Idée bleue, Trois-Rivières, Québec, 2008, pour Bagdad mon amour.

© Éditions Le Temps des Cerises, 2014 pour Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert.

 

*********************************************************************************************
J'ai vu-couverture fin.jpg

J'AI VU  رأيتُ

J’ai vu, poèmes, (bilingue français-arabe) Traduit de l’arabe (Irak) et adapté par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny. Note des éditeurs par Aurélie Journo et Sarah Combelles. Préface de la version française par Isabelle Lagny. Postface d’Ahmed Mshoul, traduit de l’arabe (Syrie). Couverture, peinture de Ghassan Faidi. Éditions La Kainfristanaise, Lieusaint, 2023.

*********************************************************************************************

Récolte d'exil

(Poèmes 1979-2023)

de Salah Al Hamdani

(Poèmes en français)

Anthologie poétique exceptionnelle au Editions Nouvel Athanor dans la collection "Poètes trop effacés",

préface de Jean-Luc Maxence et enrichie d’une long portrait d’écrivain écrit par Isabelle Lagny.

Paris, 2023

Après plus de 50 ans d’écriture et beaucoup de récoltes poétiques, après m’être retrouvé en 1975 au pays d’Albert Camus, cette France que je chéris, paraît une anthologie poétique exceptionnelle qui m’est consacrée au Nouvel Athanor dans la collection "Poètes trop effacés", RECOLTE D’EXIL, (Poèmes 1979-2023), préfacé par Jean-Luc Maxence et enrichie d’une long portrait d’écrivain écrit par Isabelle Lagny, ma compagne poète et co-traductrice.

*********************************************************************************************

L’arche de la révolte 

de Salah Al Hamdani

(Poèmes en français)

préface de

Jean-Luc Maxence

Editions

Le Nouvel Athanor,

Paris, 2022

Couverture face Arche de la révolte.jpg
Préface de Jean-Luc Maxence

https://www.salah-al-hamdani.com/pr%C3%A9face-par-jean-luc-maxence-2022

La ceniza del instante / La cendre de l’instant

                 De Salah Al Hamdani

 

Anthologie bilingue français – espagnol

Edición bilingüe francés y español

Traduit de français par : Fuensanta Alonso et Federico de Arce

 

Épilogue d'Isabelle Lagny

Edición Huerga y Fierro Editores, Madrid, 2023

La ceniza del instante

De Salah Al Hamdani

Edición Huerga y Fierro Editores,

Madrid, 2023

****************************************************************************************************
Liver d'artiste avec le peintre Joste Schneider2021.jpg

Livre d'artiste N°72

(Poèmes en français)

de Salah Al Hamdani,

avec le peintre

Joste Schneider

Les Lieux Dits éditions,

2021

*********************************************************************************************

Liens retrouvés

livre d'artiste

 

Poèmes en français

de Salah Al Hamdani

Encres de Danielle Loisel 

Editions Signum,

Printemps 2020, Paris.

Couverture_Liens_retrouvés_2020.jpg

Retrouver les liens oubliés de la carte postale en cette période de terrible épidémie pour semer des messages de fraternité et de solidarité c’est le pari que se sont donnés : Salah Al Hamdani avec ses 7 poèmes et Danielle Loisel, avec ses encres, 5 ouvrages de tête, encres originales, texte manuscrit numérotés et signés par les auteurs. En outre 30 exemplaires seront imprimés. Editions Signum, Printemps 2020, Paris.

Je te rêve

livre d'artiste

 

Poèmes en français

de Salah Al Hamdani

Typographies et illustrations 

Claudie Lavergne-Bousquet

2020 PERN

1)_Je_te_rêve_2020.jpg
3)_Je_te_rêve_2020.jpg
4)_Je_te_rêve_2020.jpg
***********************
Copie de Couverture Ma fleur noire 2020.
***************************************************

Ma fleur noire

 

Exemplaire tiré à part

Format / papier : 20 x 28, sur Arches

Livre d'artiste : L'un des 20 ex du tirage à part, sous le titre "ma fleur noire"

Parution : janvier 2020

Auteur : Salah Al Hamdani

Artiste peintre : Faidi Ghassan

Traduction de l’arabe (Irak) par l’auteur et Isabelle Lagny

Editions Al Manar, Paris, 2020

https://editmanar.com/editions/livres/ma-fleur-noire/

*********************************************************************

Ce qu'il reste de lumière

suivi de

Au large de Douleur

Poèmes en français

Les Editions Sauvages,

2020

Ce_qu'il_reste_de_lumière.jpg

Ce qu'il reste de lumière suivi de Au large de Douleur

Poèmes de Salah Al Hamdani

Nouvelle édition

Les Editions Sauvages, 2020

Préfaces : Marianne Auricoste

https://www.salah-al-hamdani.com/note-par-marianne-aurucoste

et

Philippe Tancelin 

https://www.salah-al-hamdani.com/preface-par-philippe-tancelin-2000

***********************

La sève et les mots

Editions Voix d'Encre,

2018

Couverture_La_sève_et_les_mots.jpg
***********************

La sève et les mots 

Auteur : Salah Al Hamdani

Calligraphe arabe : Ghani Alani

Préface : André Miquel

Introduction : Isabelle Lagny

Editions : Voix d’encre, 2018

format 21x30 cm.

 

Préface d'André Miquel 

https://www.salah-al-hamdani.com/preface-d-andre-miquel-2017

Introduction de Isabelle Lagny 

https://www.salah-al-hamdani.com/introduction-d-isabelle-lagny-2018

***********************

Je te rêve

Editions Pippa,

Paris, 2015

(2015) Je te rêve.jpg

Je te rêve

Épuise 

Illustrations de Sylvain Boisel 

préfacé d'Isabelle Lagny

Editions Pippa, Paris, 2015

Préface d'Isabelle Lagny
https://www.salah-al-hamdani.com/preface-d-isabelle-lagny
***********************

Contrejour amoureux

Editions le nouvel Athanor,

Paris, 2016

Couverture Contrejour amoureux face1.jpg
***********************

Le veilleur

Editions du Cygne,

Paris, 2019

Couv_Veilleur1.jpg

Le veilleur

Préface de Jacques Fournier

Couverture Peinture de Jean-Julien Martin (1924-2016)

Préface de Jacques Fournier

https://www.salah-al-hamdani.com/preface-par-jacques-fournier-2019

*****

Ils ont dit sur : Le veilleur :

 

Vendredi 6 septembre 2019

note de lecture de

Dominique Boudou 

 

https://www.salah-al-hamdani.com/note-de-lecture-sur-le-veilleur-201

 

Mardi 17 septembre 2019

note de lecture de

Brigitte Giraud 

 

https://www.salah-al-hamdani.com/le-veilleur-note-de-brigitte

Jeudi 26 septembre 2019, note de lecture de France Burghelle Rey

https://www.salah-al-hamdani.com/le-veilleur-note-de-france

L'arrogance des jours

كبرياء الأيام

Poèmes bilingue arabe-français

Editions Al Manar,

Paris, 2020

Arrogance des jours.jpg

L'arrogance des jours

Auteur : Salah Al Hamdani

traduit de l’arabe (Irak) par l’auteur

en collaboration avec Isabelle Lagny

Couverture et illustrations de Ghassan Faidi

Editions Al Manar, 2020

https://editmanar.com/book-author/al-hamdani-salah/

Note sur l’arrogance des jours

Par Jacques Morin

https://www.dechargelarevue.com/Salah-Al-Hamdani-L-arrogance-des-jours-Al-Manar.html

***********************

Contrejour amoureux,

poèmes

Dialogue poétique entre Isabelle Lagny

et

Salah Al Hamdani,

Préfacé par Jacques Ancet

Editions Le Nouvel Athanor, Paris, 2016

 
Préface de Jacques Ancet 
 
https://www.salah-al-hamdani.com/preface-par-jacques-ancet-2016
*****
Ils ont dit sur :
Contrejour amoureux
 
*****
Note de lecture de
Dominique Boudou
 
https://www.salah-al-hamdani.com/note-sur-contrejour-amoureux-2016
***********************

Bagdad mon amour

suivi de 

Bagdad à ciel ouvert

Editions Le temps des Cerises,

Paris, 2014

Bagdad mon amour 2014.png

Bagdad mon amour

suivi de

Bagdad à ciel ouvert

Épuise 

 

Couverture photo par Isabelle Lagny

préfacé par Jean-Pierre Siméon

Editions Le Temps des cerises, Paris, 2014 (Nouvelle Edition)

Préface de Jean-Pierre Siméon, 2014 
https://www.salah-al-hamdani.com/preface-par-jean-pierre
*****
Ils ont dit sur :
Bagdad mon amour
*****

Note de lecture de Joël Jegouzo

https://www.salah-al-hamdani.com/note-sur-bagdad-mon-amour-par

*****

 

Note de lecture de Jean-Luc Maxence 

https://www.salah-al-hamdani.com/citation-critique-par-j-l-maxence-2015

*****

Note sur le blog Les Tambourinaires,

22 juin 2014, par aubordduvent :

https://www.salah-al-hamdani.com/bagdad-mon-amour-2014

*****************************************************

Rebâtir les jours

Editions Bruno Doucey, 2013

Bagdad Jérusalem

à la lisière de l'incendie

Editions Bruno Doucey, 2012

Bagdad-Jerusalem.jpg

Bagdad-Jérusalem

à la lisière de l’incendie

Poèmes, français, arabe et hébreu

Avec Ronny Someck. Traduction Michel Eckhard Élial pour les textes en hébreu, Isabelle Lagny et Salah Al Hamdani pour les textes en arabe,

Éditions Bruno Doucey,

Paris, 2012.

Rebâtir_les_jours.jpg
Rebâtir les jours
Poèmes  écrits en fraçais
Editions  Bruno Doucey, Paris, 2013
*****
Ils ont dit sur : Rebâtir les jours
Note de lecture de Julien Delmaire
 
https://www.salah-al-hamdani.com/note-de-lecture-par-julien-delmaire-1
*****

Note de lecture de Michel Baglin, 2014

https://www.salah-al-hamdani.com/note-de-lecture-par-michel-baglin-2

Saisons d'argile

Editions Al Manar, 2011

Saisons d'argile.JPG

Saisons d'argile

Poèmes écrits en français

accompagné des dessins de Yousif Naser

Editions Al Manar,

Paris, 2011

***********************

Le Balayeur du désert

 

Première partie : 

Illusion de la présence

Poèmes traduits de l’arabe par l’auteur

et Isabelle Lagny 

Deuxième partie :

Un exil aussi grand qu’un mirage

Poèmes écrits en français

Éditions Bruno Doucey, Paris, 2010

*****

Ils ont dit sur : Le Balayeur du désert

Poésie et résistance

Notes de lecture de Julien Delmaire

La revue en ligne des littératures du sud

(Cultures Sud), 2012

https://www.salah-al-hamdani.com/note-de-lecture-par-julien-delmaire

*****

Note de lecture sur "Le Balayeur du désert"

par Jacqueline Michel, 28 octobre 2015

https://www.salah-al-hamdani.com/le-balayeur-du-desert-note

Le Balayeur du désert

Editions Bruno Doucey,

Paris, 2010

Le_Balayeur_du_désert.JPG
*******************************************

Bagdad mon amour

Épuisé 

Poèmes écrits en français

Editions Écrits des Forges

L’idée bleue,

Québec, 2008

Bagdad mon amour.JPG

Bagdad mon amour

Couverture Danielle Loisel

Editions Écrits des Forges / L’idée bleue, Québec, 2008

Note de Bernard Mazo, 2010
https://www.salah-al-hamdani.com/note-de-lecture-par-bernard-mazo-20

Bagdad à ciel ouvert

Épuisé 

Poèmes écrits en français

Editions Écrits des Forges

L’idée bleue,

Québec, 2006

Bagdad_à_ciel_ouvert.JPG

Bagdad à ciel ouvert

Couverture Salah Giad

Editions Écrits des Forges / L’idée bleue,

Québec, 2006

Note de Jean-Marie Barnaud, 2007
https://www.salah-al-hamdani.com/note-par-jean-marie-barnaud-2007
*******************************************

Au large de Douleur

Épuisé 

Poèmes écrits en français

Editions L’Harmattan,

Paris, 2000

Au large de Douleur une seule page.JPG

J’ai vu

Épuise

Traduit de l’arabe (Irak) par l’auteur

et Isabelle Lagny

 

Editions L’Harmattan,

Paris, 2001

J'ai vu une seul page.JPG

Introduction d'Isabelle Lagny

Editions l’Harmattan, Paris, 2001

 
https://www.salah-al-hamdani.com/introduction-par-isabelle-lagny-2001

Ce qu’il reste de lumière 

Épuisé 

Poèmes écrits en français

Editions L’Harmattan,

Paris, 1999

Ce_qu'il_reste_de_lumière.JPEG

Quatrième de couverture par Marianne Auricoste

pour Ce qu’il reste de lumière

L'Harmattan, Paris, 1999

https://www.salah-al-hamdani.com/note-par-marianne-aurucoste

**********************************************

L’Arrogance des jours

Épuisé 

Traduit de l’arabe (Irak) par l’auteur

et Isabelle Lagny

 

Editions L’Harmattan,

Paris, 1997

L'arrogance des jours.JPEG
Quatrième de couverture par
Isabelle Lagny
https://www.salah-al-hamdani.com/note-par-isabelle-langny
*****
L’arrogance des jours ...  Salah Al Hamdani

Poète par hasard et par nécessité

Jeudi 9 mars 2017, par Yves Moulet 

https://www.salah-al-hamdani.com/s-al-hamdani-poete-par-necessite-20

***********************

Mémoire de braise

 / Épuisé

Traduit de l’arabe (Irak) par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet

 

Editions L’Harmattan,

Paris, 1993

Mémoire_de_braise.JPEG

Le Doute

Épuisé 

Editions Caractères,

Paris, 1992

*************************************************

Au-dessus de la table, un ciel

Épuisé

Traduit de l’arabe (Irak) par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet et révisée par Isabelle Lagny. (2ème édition), Couverture : Peinture de

Jean Julien Martin (1924-2016)

Editions l’Harmattan,

Paris, 2001

2 Au-dessus de la table un ciel.JPEG
***********************

Gorges bédouines

Épuisé 

Traduit de l’arabe par Mohamed Aïouaz et Danielle Rolland

Couverture dessin de Jean-Julien Martin (1924-2016)

Editions Le Cherche Midi,

Paris, 1979

Traces

Épuisé 

Traduit de l’arabe par l’auteur

en collaboration avec Elizabeth Brunet

Éditions Spéciales,

Paris, 1985

Traces.JPG
***********************

Mémoire d’eau

Épuisé 

Traduit de l’arabe par l’auteur

en collaboration avec

Danielle Rolland et J.P. Chrétien-Goni

Editions Caractères, 

Paris, 1983

Au-dessus de la table, un ciel 

Épuisé

Traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Elizabeth Brunet

Editions l’Harmattan,

Paris, 1988

1 Au-dessus de la table un ciel.JPG
***********************

Les hauts matins

Épuisé 

Traduit de l’arabe par l’auteur

en collaboration avec

J.P. Chrétien-Goni

Editions L’Escalier blanc,

Paris, 1981

bottom of page